[分享]双语医学新闻----止痛药增高血压

Painkillers raise blood pressure 止痛药增高血压
Popular painkillers such as Aspirin, Ibuprofen, and Acetaminophen can raise blood pressure and thus the risk of heart disease among men, U.S. researchers reported. Men who took such drugs for most days in a week were about one-third more likely to be diagnosed with high blood pressure than men not taking them, the researchers found.
美国研究人员报道说普通的止痛药如阿斯匹林、布洛芬和醋酸氨基诺芬能增高血压,从而有使人发生心脏病的危险。研究人员发现在一个星期内有多日服用这类止痛药的人,与不服药的人相比,约三分之一的人可能被诊断为高血压。
Their findings, published in the Archives of Internal Medicine, reinforced a study published in 2002 that these commonly used drugs raised blood pressure in women. “This is a potentially preventable cause of high blood pressure”, Dr. John Forman of Brigham and Women Hospital in Boston, who led the study, said in a statement.
这项发现在内科杂志发表,有力的证实了2002年一项关于妇女服用这类普通的止痛药能引起高血压的报道。波士顿的布瑞根妇女医院领导这项研究的约翰福曼医师在一项声明中说“这是一个可能预防的高血压病因”。
Millions of people take the painkillers as pills every day to treat headaches, arthritis, muscle pulls, and other aches and pains. “These are the three most commonly used drugs in the United States”, Dr. Gary Curhan who also worked on the study, said in a telephone interview.
成千上万的人像服安眠药般的每天服用止痛药以治疗头疼、关节炎、肌肉扭伤或其他原因引起的疼痛。参加这项研究的卡瑞卡兰医师在电话访谈中说“这是美国最常服用的三种药物”。
For their study, the researchers looked at a continuing study of male health professionals. After they filtered out everyone who already had high blood pressure and other problems, they had 16,000 men whose records they checked for a 4-year period.
为了这项研究,他们连续研究了男子健康记录, 在除外已有高血压和其他疾病的每个病人后, 他们在4年时间内检查了16,000名男子的病历。
Men who took acetaminophen, sold generically and under the Tylenol brand name, six or seven days a week were 34 percent more likely to be diagnosed with high blood pressure than men who did not take analgesics.
男子服用的醋酸氨基诺芬, 通常以泰利诺商品名出售, 一周有6到7天服药的人与不服止痛药的人相比, 有34%很可能被诊断患有高血压。
Men who took aspirin that regularly were 26 percent more like to have high blood pressure than non-users. For non-steroidal anti-inflammatory drugs, or NSAIDS, which include ibuprofen and naproxen, the increased risk was 38 percent. Men who took 15 or more NSAIDS pills a week were 48% percent more likely than non-users to have high blood pressure. The drugs can affect the ability of blood vessels to expand, and may also cause sodium retention-two factors that can both raise blood pressure.
经常服用阿斯匹林的男子比不服药者有26% 可能患有高血压。非激素类抗炎症药物(NSAID) 中含有布洛芬和纳普洛新, 高血压的风险增加38%, 一周服用NSAID量超过15片的男子, 与不服药的人相比, 48%可能患有高血压。引发高血压的原因是由于药物影响了血管的扩张功能, 还可能引起钠潴留, 这两个因素皆能使血压增高。.
But men who are advised by a doctor to take an aspirin a day to reduce the risk of heart attack and stroke should not stop taking them, cautioned Curhan “The benefit outweights the risk” he said. The American Heart Association issued its own advisory based in part on the report’s findings.
但是医师建议每天服用一片阿斯匹林以预防心肌梗塞和中风的人不必停止服药, 卡兰医师提醒说 “服药获益远超过风险”。美国心脏协会部分的根据这项研究的结果发表了相关建议。
“We advise physicians to start with non-pharmacologic treatments such as physical therapy and exercise, weight loss to reduce stress on joints, and heat or cold therapy” said the Association’s Dr. Elliott Antman, also of Brigham and Women’s Hospital.
协会的医师, 同时也是布瑞根妇女医院的医师伊利奥安曼医师说“我们建议内科医师们治疗疼痛首先开始应用非药物疗法, 诸如物理疗法、锻炼. 减肥以减轻关节的负荷, 冷或热疗法”